Робер Маллэ
1236. |
Одним ударом
Перевел Михаил Кудинов
Страдая, другим причинять страданье —
это то же, что в гору идти.. а другие теряют дыханье; это схоже с падением дерева: ствол раздавил человека, доверчиво спавшего рядом; это щедрость колодца, когда его зной иссушил, и пустыня вокруг, и дорога становится адом; это нож, чей клинок обладает такою длиной и такой остротою и силою странной, что и нас он пронзает и тех, кто у нас за спиной, и ударом одним вдруг наносит две раны. Это третья, последняя рана: она от сознанья, что, страдая, другим причиняешь страданье. |
1237. |
Молчаливый и грустный
Перевел Михаил Кудинов
Человек молчаливый и грустный
в одиночестве, ночью лунной перебирал свои ребра, словно гитарные струны. Лирическое настроенье? Магические движенья? Меланхоличные вздохи? О нет! Гитаристом он не был: человека кусали блохи. |