Пьер-Жан Жюв
1229. |
Угасших солнц огонь
Перевела Наталья Стрижевская
Угасших солнц огонь — сиянье вечных слов,
И фраза прозвучит примерно так: экстаз Поющей почвы, крон деревьев, деревень, Свисающих с перил балконов и террас; Долины вдалеке, лёд на вершинах гор; О красота земли, уже близка пора Кончины, вновь горит безжалостный костёр Осенний в вышине и опаляет луг. В истоме сжала холм в объятиях жара, И дню невыносим убогий вид лачуг, В тени каштанов честь уснула вечным сном, И унесешь в душе, покинув этот край, Груз рухнувших надежд и гнёт безумных чувств.. |
1230. |
Королева ночи
Перевела Наталья Стрижевская
Во мраке душных зал и в коридоров тьме
Где кажется со стен обитых красной тканью Нисходит на постель разгула смутный страх Я знаю облик твой глаза и забытье Я знаю королев ночей и сновидений Я знаю душу цвет твоих румян ужимки Бездушие души тяжёлый сердца стук Твое дыханье стон твой шепот и колье Твоих поддельных ласк способных осквернять Твой чистый поцелуй в грязи в любой дыре Твой неподвижный труп невинный и беспечный Бледнеющий ещё Молочною рекой в которой молоко на солнце высыхает. |