⋮

А. Горкин

1267.

Я снами так богат, что выбор невозможен..

Перевел А. Горкин
Я снами так богат, что выбор невозможен:
должно быть, миллион
скопился за года, и каждый сон
рассказами о нем умножен.

Несу тебе дитя, плод этой веской ночи:
мерцают крылья, тень сияет, точно
в нем истина быть отраженной хочет:
так грани угольных пылинок отразят
живую ласточку, что прилетит назад.

Где сети брошены — там над водой буйки;
работать веслами устали рыбаки,
улов неважный — вперемешку с тиной;
рыб ветер задушил, а пламя прокоптило.

Зима близка; а что же твой улов?
Поля распаханы тяжелым плугом,
изучены равнины друг за другом,
и черепахи не выносят холодов.

Не суше сны твои хвоста морских сельдей
и строгих аксиом.
Поэзия мертва, и тайна вслед за ней:
так говорю я вам.
И если возвратишься в детство,
споткнешься ты, и никуда не деться:
тебя отняли от груди,
и что в ночи перед тобой? — гляди:
родители твои, и жизнь их впереди.
1268.

Я любил размечтаться..

Перевел А. Горкин
Я любил размечтаться, сам того не заметив,
о судьбе корабельной: неведомый груз
и пути, о которых судить не берусь, —
от причала к причалу, от рождения к смерти.

Моряки и корабль, что несется без страха,
это робкое «Я», — все они заодно:
всем добраться до порта или кануть на дно,
но на палубе вспыхнула драка.

Так и есть: за сокрывшими даль облаками
капитан углядел приближенье ненастья.
Доски палубы круто скользят под ногами,
и скрипят ненадёжные снасти.

Так и есть: разбегаются крысы,
исчезают и пленные — кто их отыщет?
Отлипают ракушки от днища.
Это время работы для мысли.

Ну, а что моряки? — на высокие мачты
залезают и скверными сыплют словами:
вот на рее приладили петлю, дурачась,
став совсем дикарями.

Так и есть: миновали жестокие грозы,
и корабль, далеко унесенный ветрами,
охраняем в ночи маяками,
и ножи убирают матросы.

Так и есть: мы уже не вернемся назад,
распрощавшись с враждебными нам берегами.
Жизнь есть сон, говорят;
как же мне раздвоиться между жизнью и снами?
1269.

Амфион

Перевел А. Горкин
Париж, который вы любили,
совсем не тот, что любим мы,
а в общем — то же изобилье
на нет сходящей кутерьмы.

Названья, адреса, маршруты,
ошибся там и сбился тут,
порядок встреч, часы, минуты:
не вспомнишь, как тебя зовут..,

Без плана вы бы не постигли
изгибов длинного пути:
ведь это только наши игры,
чтоб лучше время провести.
1270.

Грустно..

Перевел А. Горкин
Грустно — Ницше сказал — в море гибнуть от жажды
и от мук идеала ну скажем
на пляже

Берег белая галька здесь путь наш прошёл
сесть в кружок небольшой
хорошо

Домик чтоб парижане вовсю отдыхали
где же штор колыханье
дыханье

Затошнило от качки над лёгкой волной
маяка разглядеть не дано
не случалось давно
1271.

На тарелках фламандцы уснули в пыли..

Перевел А. Горкин
На тарелках
фламандцы
уснули в пыли
О речь
водяной цветок
мох зелёный
Вдоль берега путь
долог после дождя
мы решили вернуться
Страсбургский собор
согнул в молитве
единственную руку
Дорога в кустарнике
темно
прыжок лягушки
Листок качается падая
он
очень лёгок
1272.

Тень долгих вечеров ложится на перрон..

Перевел А. Горкин
Тень долгих вечеров ложится на перрон
об абиссинских замечтался я владыках
усевшись на порог в раздумья погружён
о мощи древней их о подвигах великих

Плющ на стене окутан сумраком густым
я не увижу львов тех что во время оно
в краю кентавров где не появлялся
Рим глодали кости из камней Девкалиона

Отрезанных ушей и мертвых светляков
минули дни зачем дразнить себя мечтами
о замыслах царей которых нету с нами

Пусть дом открыт — но на двери лежит засов
предопределена судьба и брошен жребий
Билет! Я должен быть уже в Аддис-Абебе

А. Горкин

 ⋮