А. Горкин
1267. |
Я снами так богат, что выбор невозможен..
Перевел А. Горкин
Я снами так богат, что выбор невозможен:
должно быть, миллион скопился за года, и каждый сон рассказами о нем умножен. Несу тебе дитя, плод этой веской ночи: мерцают крылья, тень сияет, точно в нем истина быть отраженной хочет: так грани угольных пылинок отразят живую ласточку, что прилетит назад. Где сети брошены — там над водой буйки; работать веслами устали рыбаки, улов неважный — вперемешку с тиной; рыб ветер задушил, а пламя прокоптило. Зима близка; а что же твой улов? Поля распаханы тяжелым плугом, изучены равнины друг за другом, и черепахи не выносят холодов. Не суше сны твои хвоста морских сельдей и строгих аксиом. Поэзия мертва, и тайна вслед за ней: так говорю я вам. И если возвратишься в детство, споткнешься ты, и никуда не деться: тебя отняли от груди, и что в ночи перед тобой? — гляди: родители твои, и жизнь их впереди. |
1268. |
Я любил размечтаться..
Перевел А. Горкин
Я любил размечтаться, сам того не заметив,
о судьбе корабельной: неведомый груз и пути, о которых судить не берусь, — от причала к причалу, от рождения к смерти. Моряки и корабль, что несется без страха, это робкое «Я», — все они заодно: всем добраться до порта или кануть на дно, но на палубе вспыхнула драка. Так и есть: за сокрывшими даль облаками капитан углядел приближенье ненастья. Доски палубы круто скользят под ногами, и скрипят ненадёжные снасти. Так и есть: разбегаются крысы, исчезают и пленные — кто их отыщет? Отлипают ракушки от днища. Это время работы для мысли. Ну, а что моряки? — на высокие мачты залезают и скверными сыплют словами: вот на рее приладили петлю, дурачась, став совсем дикарями. Так и есть: миновали жестокие грозы, и корабль, далеко унесенный ветрами, охраняем в ночи маяками, и ножи убирают матросы. Так и есть: мы уже не вернемся назад, распрощавшись с враждебными нам берегами. Жизнь есть сон, говорят; как же мне раздвоиться между жизнью и снами? |
1269. |
Амфион
Перевел А. Горкин
Париж, который вы любили,
совсем не тот, что любим мы, а в общем — то же изобилье на нет сходящей кутерьмы. Названья, адреса, маршруты, ошибся там и сбился тут, порядок встреч, часы, минуты: не вспомнишь, как тебя зовут.., Без плана вы бы не постигли изгибов длинного пути: ведь это только наши игры, чтоб лучше время провести. |
1270. |
Грустно..
Перевел А. Горкин
Грустно — Ницше сказал — в море гибнуть от жажды
и от мук идеала ну скажем на пляже Берег белая галька здесь путь наш прошёл сесть в кружок небольшой хорошо Домик чтоб парижане вовсю отдыхали где же штор колыханье дыханье Затошнило от качки над лёгкой волной маяка разглядеть не дано не случалось давно |
1271. |
На тарелках фламандцы уснули в пыли..
Перевел А. Горкин
✶
На тарелках
фламандцы уснули в пыли ✶
О речь
водяной цветок мох зелёный ✶
Вдоль берега путь
долог после дождя мы решили вернуться ✶
Страсбургский собор
согнул в молитве единственную руку ✶
Дорога в кустарнике
темно прыжок лягушки ✶
Листок качается падая
он очень лёгок |
1272. |
Тень долгих вечеров ложится на перрон..
Перевел А. Горкин
Тень долгих вечеров ложится на перрон
об абиссинских замечтался я владыках усевшись на порог в раздумья погружён о мощи древней их о подвигах великих Плющ на стене окутан сумраком густым я не увижу львов тех что во время оно в краю кентавров где не появлялся Рим глодали кости из камней Девкалиона Отрезанных ушей и мертвых светляков минули дни зачем дразнить себя мечтами о замыслах царей которых нету с нами Пусть дом открыт — но на двери лежит засов предопределена судьба и брошен жребий Билет! Я должен быть уже в Аддис-Абебе |