⋮

Жак Брель
В шикарном парке казино (1964)

Перевела Марина Бородицкая
Оркестр усы наканифолил,
В тромбонах солнце зажжено,
И полька просится на волю
В шикарном парке казино.
Сюда на водопой ползут
Еще не старые старушки
И очень старые старушки,
Которых донимает зуд.
Гуляют в разных направленьях
Неторопливые вдовцы,
В прыщах, сомненьях и томленьях
Проходят бледные юнцы.
А вон Пьеро с несчастной миной —
Ах это вовсе не смешно! —
Их разлучили с Коломбиной
В шикарном парке казино.

Усы торчат, смычки на взводе,
Оркестр дудит, зевак полно,
И только полька верховодит
В шикарном парке казино.
Перед эстрадой горстка пар
Толкается окороками,
Над ними девочки в канкане
Показывают свой товар.
К двум герцогиням самозваным
Спешит полковник отставной,
Целует ручки, вертит станом
И блещет челюстью вставной.
Ах, среди этой мешанины
Пьеро, бедняжке, мудрено
Найти шалунью Коломбину
В шикарном парке казино!

Но вот оркестр убрал со сцены
Усы и трубы заодно,
И тьма густеет постепенно
В шикарном парке казино.
И разбредаются девицы,
Не подцепившие вдовцов:
Увы, им негде угнездиться
И не с кем высидеть птенцов.
А старички, от попурри
Уставшие душой и телом,
Бредут обратно к пожелтелым
Своим законным Бовари.
Лишь дух Пьеро, белей жасмина,
В густых аллеях, где темно,
Оплакивает Коломбину
В шикарном парке казино.