По-русски ⋮ In English

 
 
В начале лекции упоминается газетная статья, где сообщалось о деревенской церквушке с неоновой рекламой пива над самым её входом — здание было продано, и теперь новые хозяева переделали его в бар. Нетрудно представить, что здесь в аудитории раздались смешки: колледж славился разудалыми вечеринками своих студентов, которым образ такой церквушки смутно импонировал. В статье говорилось, что к представителям католического духовенства, чьей церкви принадлежало раньше это здание, поступило много жалоб, и священник, которому поручили с ними разобраться, был крайне раздражён всей этой историей. В ней, по его мнению, проявилось неописуемое невежество жалобщиков, не имевших ни малейшего представления о том, что есть церковь на самом деле. Неужели они считают, что церковь это просто кирпич, доски и стекло? А может, дело тут в особой форме крыши? Вот вам пример того, как под личиной набожности скрывается материализм — тот самый, противостоять которому и призвана церковь. Упомянутое здание уже не освящено, над ним совершён соответствующий обряд, и на этом точка. Реклама пива красуется теперь над баром, а не над церковью; те же, кто не видит между ними разницы, всего лишь демонстрируют своё невежество.

⚃⚃